kultúra

Neznáme pokračovanie príslovia „dve topánky pary“

Obsah:

Neznáme pokračovanie príslovia „dve topánky pary“
Neznáme pokračovanie príslovia „dve topánky pary“
Anonim

Po mnoho storočí sa ľudská múdrosť odovzdávala z generácie na generáciu pomocou prísloví a prísloví. A aj keď dnes táto časť ruského folklóru stratila svoju popularitu, nie je úplne zabudnutá. Často sa stáva, že použitím akéhokoľvek zavedeného výrazu ani nemáme podozrenie, že sú príslovia. Mnoho prísloví a prísloví však k nám prišlo pozmenených: niektoré z nich stratili svoj koniec. Tento osud spôsobil pokračovanie príslovia „dve topánky pary“. Spomeňme si, ako to znelo vo svojej pôvodnej podobe, a tiež uvidíme, či táto skutočnosť ovplyvnila význam, ktorý dal náš predek do výroku.

Image

Pôvod príslovia

Najprv treba poznamenať, že toto príslovie nie je úplne ruského pôvodu. Slovo „pár“ v ňom pochádza z latinky, čo znamená „rovnaké“. Po vedomí tejto skutočnosti je tiež možné uhádnuť význam tohto príslovia.

Lingvisti vyjadrujú dve verzie pôvodu frazeológie. Podľa prvej verzie sa táto veta objavila v odbornej činnosti obuvníkov. Doteraz boli topánky na pravej a ľavej nohe šité presne rovnako, bez akýchkoľvek rozdielov (takže topánky sú stále šité). Preto výraz „dve topánky pary“.

Podľa inej možnosti táto frazeológia vďačí za svoj pôvod dievčatám, ktoré pripravovali veno. Predtým, v "panstve" nevesty, musela byť pár topánok vyrobených samotnou dievčaťom. A keďže sa topánky v Rusku považovali aj za topánky (V.I. Dahl definuje topánky ako topánky alebo topánky vyrobené z vlny), vzniká druhá verzia pôvodu príslovia „dve dvojice topánok“.

Image

Ako končí príslovie?

Existuje veľa verzií. Niektorí na webe hovoria, že existuje niekoľko pokračovaní príslovia „dve topánky - pár“. Najbežnejšou možnosťou je „tak vľavo“, ako aj jej modifikácie („obe sú položené na ľavú nohu“ atď.). Zainteresovanejší používatelia našli verziu príslovia, v ktorej bol začiatok upravený: „Husa a kôň - dve topánky pary“ (existuje verzia „piesočníka a kôry“). Existuje dokonca aj verzia „dvoch topánok - plsť“, všetky tieto informácie sú však chybné.

Skutočné pokračovanie príslovia „dve topánky pary“

Internet ako zdroj informácií je úžasná vec, aj keď má jednu významnú nevýhodu. Informácie zverejňované na webe nie sú vždy pravdivé. Stalo sa tak s pokračovaním príslovia „dve topánky pary“.

Ak sa obrátite na najslávnejšieho zberateľa ruského folklóru - Vladimíra Ivanoviča Dahla, aby ste sa nezaujímali o jeho knihu „Príslovia a príslovia ruského ľudu“, potom nájdete veľa zaujímavých vecí. Napríklad koniec ľudovej múdrosti: „Kuracie klovanie“, podľa posledných zoznamov „kompletných“ prísloví a prísloví, ktoré sa nedávno rozšírili, sú slová „áno, celý dvor je vo vrhu“. V slovníku V.I. Dahl dostane úplne iný koniec. V skutočnosti je plná verzia tohto populárneho aforizmu úplne odlišná: „Kuracie klovanie zŕn, ale dobre nasýtené.“

A veta: „Ktokoľvek si pamätá staré, toto oko je u konca“, na rozdiel od moderných zoznamov niet vôbec pokračovania. Toto je úplná verzia príslovia. Je pravda, že stále existuje verzia príslovia, ktorá znie: „Kto si pamätá toho starého, diabol ho vytiahne na smrť.“

Ako končí príslovie „dvojica topánok“? Podľa zbierky ruského folklóru Dahl je koniec tohto ľudového aforizmu spravidla neprítomný. Ale príslovie má začiatok, ktorý sa stratil v čase: „Rovnaký nepárny pár. Dve topánky.“

Image

Význam príslovia „dve topánky pary“

Význam tohto okrídleného výrazu je možné uhádnuť, ak viete, že za starých čias boli topánky protikladom lykových topánok. Čižmy nosili iba bohatí ľudia a šialenci, ktorí sa chceli považovať za bohatých. Preto ironické sfarbenie slova „topánky“. Potvrdzujú to slová „topánky s vrčaním, ale ovsená kaša bez masla“, ako aj „neposudzujte topánky, topánky na saniach“ (hovorí jeden, ktorý vstupuje do chaty).

Všeobecne akceptovaným významom príslovia sú dve párové topánky - „navzájom sa zhodujúce“. Táto frazeológia sa najčastejšie používa s iróniou, čo naznačuje podobnosť ľudí v negatívnych kvalitách. Tento význam je zvlášť výrazný v modernej plnej verzii príslovia: „Dve topánky z dvojice, ale obidve zostali.“

Podobne na začiatku príslovia: „Odd s nepárou je rovnaký nepárny.“ Sam V.I. Dahl vysvetľuje slovo „nepárne“ ako nepárové. A slovo „párny“ (to je párne) v tom istom Dahle je ekvivalentom slova „pár“. To znamená, že fráza „nepárny a dokonca rovnaký nepárny“ s použitím zrozumiteľnejších slov bude znieť - „nepárovaná s nepárovým tým istým párom“.

Image