kultúra

Ako: Petrohrad alebo Petrohrad. Písanie toponym v angličtine

Obsah:

Ako: Petrohrad alebo Petrohrad. Písanie toponym v angličtine
Ako: Petrohrad alebo Petrohrad. Písanie toponym v angličtine
Anonim

Jednou z najčastejších chýb v anglickom písaní sú vždy petersburgery, ktorí opíšu svoje mesto alebo uvedú adresu písmenami. Slovo „Petrohrad“ v angličtine je napísané spojovníkom aj bez neho a je kombináciou prepisu a prepisu a ďalších chýb, ktoré vznikli v dôsledku rôznych faktorov. Poďme zistiť, ako napísať „Petrohrad“ v angličtine.

Bežné hláskovanie toponymu

Najprv musíte zistiť, prečo a ako kúzlo: Petrohrad alebo Petrohrad.

Image

Petrohrad je jedným z atraktívnych miest pre turistov z iných krajín. Je známy svojimi palácmi, divadlami, záhradami, živou históriou a výraznou kultúrou. Turisti sa hrnú k nemu z celého sveta, centrum mesta sa postupne stáva viacjazyčným, v kaviarni nájdete stále viac menu v angličtine. Po nádhernej ceste do severného hlavného mesta Ruska zanechajú nadšení cudzinci na webových stránkach veľké množstvo recenzií. Pri ich posúvaní vidíte, že nepoužívajú spojovník na napísanie slova „Petrohrad“ v medzinárodnom komunikačnom jazyku, ale napíšu tieto dve slová medzerou, zatiaľ čo prvé zredukujú.

V amerických, austrálskych a britských geografických atlasoch existujú iba dva názvy pre Petrohrad, toto je „Petrohrad“ alebo „Petrohrad“. Ako už bolo správne uvedené, je Petrohrad nesprávnou možnosťou. Faktom je, že v angličtine nie je rozšírené použitie spojovníkov a pomlčiek. Názov mesta je preto v tomto prípade zvyčajne písaný medzerou.

Napríklad anglické slovo New York v ruštine sa bude písať ako „New York“ s spojovníkom, New Hampshire - ako „New Hampshire“, New Jersey - ako „New Jersey“, Rhode Island sa zmení na ruský „Rhode Island“ a slávny Los Angeles - v "Los Angeles".

Ak vezmeme do úvahy príklady prekladov názvov miest z ruštiny do angličtiny, potom v nich môžete vidieť Rostov na Done (Rostov na Done), spojovníky, v ktorých zostávajú doslovné preklady. Ulan-Ude je tiež obvyklé písať spojovníkom (Ulan-Ude), rovnako ako Petropavlovsk-Kamchatsky (Petropavlovsk-Kamchatsky).

Prepis a prepis

Transliterácia sa najčastejšie používa na označenie názvov miest a krajín, a až potom môžu toponymy získať v reči ďalšie formy.

Čo je správne: Sankt Peterburg alebo Petrohrad? V prvom prípade sa používali techniky prepisu, keď sa meno píše písmenami, v súlade s abecedou. Môže sa to tiež nazývať transkripcia, pretože toto slovo sa vyslovuje rovnakým spôsobom.

Image

Transliterácia je vo všeobecnosti lingvistická metóda prenosu znakov z jedného jazyka do druhého pomocou určitých znakov abecedy, ktoré majú rovnakú hodnotu. Jedná sa o veľmi presný prenos mien, ktorý neumožňuje pridať ďalšie znaky na vyjasnenie zvukov. Prepis tiež vyjadruje výslovnosť názvu, zvyčajné je v ňom pridať ďalšie jazykové znaky, aby sa presnejšia špecifikácia zvuku.

Preklad názvu

Vlastné mená sa nikdy neprekladajú, na prenos názvu sa používa zmiešaný spôsob prepisu a prepisu. Legrační je, že názov mesta Petrohrad už nie je rodeným Rusom, a hoci bol vytvorený na počesť sv. Petra (Petrohrad - mesto sv. Petra), ale pozvaný Petrom Prvým, zahraniční odborníci zaznamenávali a vyjadrovali vlastným spôsobom. V dôsledku toho bol názov uvedený v nemeckej verzii. Preto, v angličtine, písať Petrohrad alebo Petrohrad je správne, Petrohrad ako nemecká možnosť zostáva pre Nemcov.

Image

S takýmto mestom sa stal taký zaujímavý jazykový paradox.