kultúra

„Husacina nie je priateľom“: význam frazeológie

Obsah:

„Husacina nie je priateľom“: význam frazeológie
„Husacina nie je priateľom“: význam frazeológie
Anonim

„Hus nie je prasa, “ je dlhodobý výraz, v ktorom nie je možné nahradiť ani jedno slovo. Rus chápe tento frazeologizmus za behu a cudzinec ho musí vysvetliť.

Snímky a výraznosť tohto dizajnu

Toto je veľmi živý výraz. Presne charakterizuje protiľahlý pár: hus a ošípané. Fyziologicky a svojím charakterom sú veľmi odlišné, pretože husacina nie je priateľom. Husa je vysoká, hrdá, čistá, elegantná a jej zrno. Bežní ľudia vnímali hus ako aristokrata. Ošípané sa prehrabávajú útržkami a nevadí sa prehltnúť v špinavej louži.

Image

Je úplne nenáročná. Keďže hus a prasa nemôžu mať nič spoločné, objavila sa takáto veta.

Prenosná hodnota

Výrok „Husa nie je súdruh“ sa tiež považuje za staré ruské príslovie. Jeho podstata a význam spočíva v tom, že komunikácia ľudí by sa mala uskutočňovať v jednej spoločnosti a nemôžu sa prelínať. Sú to rôzne spoločenské vrstvy, ktoré sa líšia z hľadiska príjmu, výchovy, vzdelávania, povolaní a záujmov. Medzi ľuďmi, ktorí stoja na rôznych úrovniach sociálnej hierarchie a nemôžu existovať, nie je nič spoločné.

Image

Čo môže spojiť oligarchu, ktorý vlastní futbalový klub, jachty, žije v New Yorku, potom v Londýne, letí v súkromnom lietadle, učí deti v Oxforde, dáva ďalším a ďalším mladým priateľkám šperky od Cartiera alebo Harryho Winstona, s tvrdým pracovníkom, ktorý relaxovať s priateľmi od piatku do soboty? Takéto maximum ide na rybolov a prinesie domov niekoľko pstruhov a sotva dosiahne zálohu do výplaty. 8. marca prinesie veľa napoly mŕtvych mimóz alebo tulipánov. Tu to hovoríte: „Husacie prasa nie je priateľ.“ V tomto prípade nebudete sympatizovať s husom, ktorý vám ako upír nasáva krv. Naši súčasníci však všetko ľahko preložia ako vtip a dokonca od čias Chatského výsmechu sa každý strašne bojí a ostáva v hanbe.